เปิด "ชื่อคนดัง" อ่านยากแห่งปี 2565

ต่างประเทศ
29 ธ.ค. 65
15:28
712
Logo Thai PBS
เปิด "ชื่อคนดัง" อ่านยากแห่งปี 2565
อ่านให้ฟัง
00:00อ่านข่าวให้ฟังโดย Botnoi Voice เว็บแอปพลิเคชันสำหรับสร้างเสียงจากข้อความด้วย AI (Text to Speech)
ชื่อของนายกรัฐมนตรีอังกฤษ นักร้องสาวชาวอังกฤษเสียงทรงพลัง รวมถึงนักกีฬาระดับโลก ล้วนติดอันดับ “คำศัพท์ที่อ่านออกเสียงผิด” มากที่สุดในโลกของปี 2565

วันนี้ (29 ธ.ค.2565) เว็บไซต์ VOA อ้างอิงรายงานจากสำนักข่าวต่างประเทศ AP ถึงเรื่อง “คำศัพท์ที่นักข่าวอ่านออกเสียงผิด” มากที่สุดในโลก โดย 1 ในนั้น มีชื่อของนายกรัฐมนตรีอังกฤษรวมอยู่ด้วย

การจัดอันดับนี้มาจากการรวบรวมโดยบริษัทโทรทัศน์ U.S. Captioning ที่ดูแลเรื่องการวางคำบรรยายใต้ภาพในรายการโทรทัศน์ ร่วมกับ แพลตฟอร์มเรียนภาษา “Babbel” ช่วยกันรวบรวมคำศัพท์ที่ผู้ประกาศข่าวและผู้ดำเนินรายการโทรทัศน์ยกให้เป็นคำศัพท์ที่ท้าทายทักษะการอ่านออกเสียง

4 ชื่อคนดังติดอันดับ ชื่อ-นามสกุล อ่านออกเสียงผิด

ริชี ซูแน็ก (Rishi Sunak) นายกรัฐมนตรีอังกฤษ

ซูแน็ก เริ่มเป็นที่รู้จักทั่วโลกตั้งแต่ช่วงที่เขาลงชิงตำแหน่งนายกฯ อังกฤษ สมัยที่ ลิซ ทรัสส์ (Liz Truss) ชนะการเลือกตั้ง หลายสำนักข่าวทั่วโลก อ่านออกเสียงทั้งชื่อและนามสกุลของเขาผิดไป เช่น ริซี ริชิ รีชี ซูนัก สุแน็ก เป็นต้น

แต่ที่ผิดจริงๆและโด่งดังไปทั่วโลกคือ เมื่อ โจ ไบเดน ปธน.สหรัฐฯ อ่านชื่อของเขาขณะที่เข้ารับตำแหน่งเมื่อเดือนตุลาคมผิดไปในสุนทรพจน์แสดงความยินดีเป็น “ราชีด ซานูค” (Rasheed Sanook)

อะเดล (Adele)

นักร้องเสียงทรงพลังจากอังกฤษอีกคนหนึ่ง ที่เธอออกมาเฉลยว่า ชื่อของเธอนั้นออกเสียงว่า เออะ-เดล (uh-DALE) ที่ต้องออกเสียงจากในลำคอ ตามสำเนียงคนลอนดอน

โนวัค โจคโอวิช (Novak Djokovic)

นอกจากจะเป็นประเด็นจากการถูกส่งตัวออกจากออสเตรเลียและไม่ได้ข้าร่วมการแข่งขันเทนนิสออสเตรเลียนโอเพน เพราะเจ้าตัวไม่ยอมเข้ารับการฉีดวัคซีนโควิด เมื่อต้นปีที่ผ่านมา

ชื่อของ โนวัค ยังอ่านออกเสียงได้ยากอีกเช่นกัน ผู้ประกาศข่าวหลายคน เคยอ่านนามสกุลของเขาเป็น โจโควิก เพราะอ่านจากตัว C ท้ายคำ แต่ตามหลักภาษาศาสตร์ของภาษาเซอร์เบีย ตัว C จะออกเสียงเป็น CH หรือ ช ในภาษาไทย นอกจากนั้นแล้วตัว D หน้านามสกุลยังไม่ออกเสียง และตัว K ออกเสียงเป็นตัวสะกด ไม่ได้เป็นเสียงพยัญชนะต้น อีกด้วย

 โชเฮ โอทานิ (Shohei Ohtani)

นักกีฬาเบสบอลชาวญี่ปุ่นที่คว้ารางวัลผู้เล่นทรงคุณค่าเมื่อปี 2564 นามสกุลของเขามีตัว H อยู่ด้วย ซึ่งแท้จริงตามหลักของภาษาญี่ปุ่นจะไม่มีการใช้ H โดยไม่มีเสียงสระตาม (A E I O U) ดังนั้นหลายคนจึงอ่านออกเสียงนามสกุลของเขาเป็น โอ้ ที่พ้องเสียงกับคำว่า Oh ในภาษาอังกฤษ ข้อเท็จจริงคือ นามสกุลของเขาสามารถอ่านโดยไม่ต้องสนใจตัว H ในคำได้เลย

ส่วน E ในภาษาญี่ปุ่นนั้น ออกเสียงแทนสระเอะในภาษาไทย การเติม I เข้าไปคือการเพิ่มเสียงให้ยาวขึ้น จาก เฮะ จึงอ่านเป็น เฮ แต่หลายคนยังออกเสียงเป็น ฮี

เมื่อเห็นความผิดพลาดในการอ่านออกเสียงชื่อคนต่างชาติเช่นนี้แล้ว หลายคนอาจเริ่มประหม่าในการจะเรียกชื่อชาวต่างชาติสักคน อันที่จริง การพยายามอ่านออกเสียงที่ฟังแล้วแตกต่างกันไปนั้น หลักภาษาศาสตร์ของแต่ละประเทศก็เป็นส่วนสำคัญ ซึ่งไม่ควรนับเป็นความผิดพลาดแต่อย่างใด แต่กลับแสดงให้เห็นถึงความพยายามที่จะสื่อสารให้คนชาติต่างๆ เข้าใจในความหมายเดียวกัน แม้จะมาจากความแตกต่างของภาษาเพียงเท่านั้นเอง

ที่มา : AP,VOA

แท็กที่เกี่ยวข้อง:

ข่าวที่เกี่ยวข้อง