ค้นหา
ทีวีออนไลน์
เว็บไซต์ในเครือ
เว็บไซต์บริการ

เบอร์นามารับผิด แปล "new" เป็น "not new" ทำไทย-กัมพูชาสับสน

ต่างประเทศ
12:10
193
เบอร์นามารับผิด แปล "new" เป็น "not new" ทำไทย-กัมพูชาสับสน
อ่านให้ฟัง
05:05อ่านข่าวให้ฟังโดย Botnoi Voice เว็บแอปพลิเคชันสำหรับสร้างเสียงจากข้อความด้วย AI (Text to Speech)
สำนักข่าวเบอร์นามา แถลงขอโทษหลังเกิดข้อผิดพลาดในการแปลคำพูดของ รมว.ต่างประเทศมาเลเซีย จากภาษามลายูเป็นอังกฤษ โดยเปลี่ยน "ทุ่นระเบิดใหม่" เป็น "ไม่ใช่ทุ่นระเบิดใหม่" สร้างความสับสนให้สื่อไทยและกัมพูชานำเสนอข่าวคลาดเคลื่อน ล่าสุดแก้ไขเนื้อหาบนเว็บไซต์แล้ว

วันนี้ (14 พ.ย.2568) สำนักข่าว Bernama สำนักข่าวแห่งชาติของมาเลเซีย ได้ออกแถลงการณ์ขออภัยอย่างเป็นทางการ โดยยอมรับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นในการแปลคำพูดของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศของมาเลเซีย จากภาษามลายูเป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งส่งผลกระทบต่อการนำเสนอข่าวในสื่อหลายแห่ง โดยเฉพาะในย่อหน้าที่ 8 ของข่าวต้นฉบับ

ข้อผิดพลาดดังกล่าวเกิดขึ้นในประโยคที่แปลผิด โดยเวอร์ชันภาษาอังกฤษที่เผยแพร่ก่อนหน้านี้ระบุว่า

But the ASEAN observer teams in Thailand and Cambodia have reported that they were not new landmines

แปลว่า แต่คณะผู้สังเกตการณ์อาเซียนในไทยและกัมพูชารายงานว่าทุ่นระเบิดที่พบไม่ใช่ทุ่นระเบิดใหม่

ซึ่งขัดแย้งกับเนื้อหาต้นฉบับภาษามาเลย์ที่ยืนยันว่าเป็น "ทุ่นระเบิดใหม่" (new landmines) เบอร์นามาได้แจ้งให้ทราบว่า ความผิดพลาดนี้เป็นผลจากการแปลที่คลาดเคลื่อนโดยไม่ได้ตั้งใจ และได้ทำการแก้ไขทันที โดยแทนที่ประโยคดังกล่าวด้วยเวอร์ชันที่ถูกต้องดังนี้

"But the ASEAN observer teams in Thailand and Cambodia have reported that they were new landmines. I just got off the phone with the Thai Foreign Minister. My hope is for both sides to calm down and to continue the peace talk," he said.

แปลว่า แต่คณะผู้สังเกตการณ์อาเซียนในไทยและกัมพูชาได้รายงานว่าทุ่นระเบิดเหล่านั้นเป็นทุ่นระเบิดใหม่ ผมเพิ่งวางสายจากรัฐมนตรีต่างประเทศไทย ผมหวังว่าทั้งสองฝ่ายจะสงบลงและสานต่อการเจรจาสันติภาพ เขากล่าว

ในแถลงการณ์ของเบอร์นามา ระบุชัดเจนว่าความผิดพลาดที่เกิดขึ้นเป็นเรื่องที่น่าเสียใจอย่างยิ่ง "The mistake is deeply regretted" และย้ำว่าเนื้อหาที่ผิดพลาดดังกล่าว "มีข้อความที่ไม่ตรงกับข้อมูลที่ได้รับการรายงานในข่าวภาษามาเลเซีย การแจ้งเตือนนี้ถูกส่งไปยังสื่อต่าง ๆ ที่ซื้อบริการข่าวจากเบอร์นามาทั้งหมด เพื่อให้ดำเนินการแก้ไข

แถลงจากสำนักข่าว Bernama

แถลงจากสำนักข่าว Bernama

แถลงจากสำนักข่าว Bernama

การสื่อสารผิดพลาด ทำสื่อไทย-กัมพูชา-มาเลเซีย สับสน

จากข้อผิดพลาดในการแปลข่าวดังกล่าว ซึ่งเผยแพร่เมื่อวันที่ 13 พ.ย.2568 สร้างความสับสนครั้งใหญ่ในภูมิภาคอาเซียน โดยสื่อหลายแห่งในมาเลเซีย ไทย และกัมพูชา นำคำพูดที่แปลผิดไปอ้างอิง โดยเฉพาะประโยคที่ระบุว่าทีมผู้สังเกตการณ์อาเซียน (AOT) รายงานว่า ทุ่นระเบิดที่พบในพื้นที่ชายแดนไทย-กัมพูชา "ไม่ใช่ทุ่นระเบิดใหม่" (not new landmines) ซึ่งขัดแย้งกับบริบทของเหตุการณ์ที่ไทยระงับข้อตกลงหยุดยิง หลังทหารไทยบาดเจ็บจากการเหยียบทุ่นระเบิดที่อ้างว่าเป็นฝีมือฝ่ายกัมพูชา

สื่อกัมพูชาอย่างเว็บไซต์ cambodianess.com ยังคงนำเสนอเวอร์ชันที่ผิดพลาด โดยอ้างคำพูดของรัฐมนตรีต่างประเทศมาเลเซียว่าทุ่นระเบิดเป็น "ของเก่า" (old landmines)

ที่มา : cambodianess

ที่มา : cambodianess

ที่มา : cambodianess

ในขณะที่สื่อไทยหลายแห่ง เช่น รายงานจากโฆษกกองทัพบก พล.ต.วินธัย สุวารี ชี้แจงในช่วงเช้าวันนี้ จากการตรวจสอบข้อเท็จจริงพบว่า เป็นการนำเสนอข่าวที่ผิดพลาดของสำนักข่าว Bernama จนทำให้สื่อไทยและสื่อกัมพูชา นำมาเสนอข่าวจนเกิดความผิดพลาด ซึ่งปัจจุบันได้มีการแก้ไขให้ถูกต้องแล้ว

พล.ต. วินธัย ยืนยันเพิ่มเติม โดยอ้างเอกสารรายงานจากทีมผู้สังเกตการณ์อาเซียน (AOT) ว่า "มีการระบุว่าเป็นทุ่นระเบิดที่วางใหม่ จึงเป็นเครื่องยืนยันว่าเหตุการณ์ผิดพลาดดังกล่าวเป็นเรื่องของการนำเสนอข่าวที่ผิดพลาดอย่างแน่นอน"

อ่านข่าวอื่น :

ทบ.ยกเอกสารรายงานของ AOT ยันทุ่นระเบิดที่พบในพื้นที่ชายแดนไทย-กัมพูชา ถูกนำมาวางใหม่

เกาหลีใต้สอบเหตุรถบรรทุกพุ่งชนตลาด เสียชีวิต 2 คน เจ็บอีก 18 คน