จงกว๋อนั้นแปลว่าคนจีน เราจะกล่าวคำนี้ไม่ได้เลยหากไม่มีคำว่า "จง" ที่แปลว่ากลาง เพราะกลางนั้นคือหัวใจของอารยธรรม และเหอหนานที่อยู่ตำแหน่งใจกลางของประเทศจีนราวกับเป็นหัวใจของแม่ไก่ได้โอบอุ้มหน่ออ่อนทางประวัติศาสตร์ของชาติเอาไว้ แม้เวลาล่วงผ่านไปเป็นพันปี พวกเขาก็มิอาจลืม จึงมีคำกล่าวของชาวจีนที่ว่า ชาวเหอหนานนั้นหวงแหนอารยธรรมของเขา พวกเขาจดจารและจดจำสิ่งที่บรรพบุรุษของตนเคยสร้าง ที่นี่จึงเป็นหนึ่งในมณฑลที่คนยังอนุรักษ์ขนบธรรมเนียมในอดีตไว้มากที่สุด
แล้วถ้าอดีตอันล้ำค่าเหล่านั้นไม่เหลือภาพให้เห็นในปัจจุบัน จะทำอย่างไรให้ผู้คนเหอหนานทุกวันนี้มีความรู้สึกรักแผ่นดินกันเล่า การแสดงเพื่อจำลองความเป็นไปของอดีตอันรุ่งโรจน์ คงเป็นคำตอบสำหรับมณฑลนี้
The Chinese word Zhongguo stands for the Chinese people. Embedded in this word is ‘zhong’, meaning ‘middle’, referring to the “Middle Kingdom” which is the heart of civilization. And Henan in Central China can be likened to the heart of “a mother hen” carrying a young shoot of history. Thousands of years have sailed past. And yet, history has never been forgotten; hence the Chinese saying that “the people of Henan treasure their civilization through the keeping of records and the memories of what their ancestors had built”. So, this has become one of the provinces in which “cultural heritage” is among the best preserved.
But if images of the past are no longer visible, how would one go about nurturing a love for the land in the hearts of the present-day Henan people? Here in this province, the answer may lie in “new models of performing arts” that are being used to reconstruct…”the glory of the past”.
ติดตามเรื่องราวได้ใน Spirit of Asia ตอน เหอหนาน ดินแดนใจกลางแผ่นดิน วันอาทิตย์ที่ 18 พฤษภาคม 2568 เวลา 16.30 - 17.00 น. ทางไทยพีบีเอส รับชมออนไลน์ทาง www.thaipbs.or.th/Live และสามารถเลือกรับชมด้วยเสียงภาคภาษาอังกฤษ คลิก Setting ไปที่ Audio Track เลือกเสียง ซาวด์แทร็ก
แท็กที่เกี่ยวข้อง:
จงกว๋อนั้นแปลว่าคนจีน เราจะกล่าวคำนี้ไม่ได้เลยหากไม่มีคำว่า "จง" ที่แปลว่ากลาง เพราะกลางนั้นคือหัวใจของอารยธรรม และเหอหนานที่อยู่ตำแหน่งใจกลางของประเทศจีนราวกับเป็นหัวใจของแม่ไก่ได้โอบอุ้มหน่ออ่อนทางประวัติศาสตร์ของชาติเอาไว้ แม้เวลาล่วงผ่านไปเป็นพันปี พวกเขาก็มิอาจลืม จึงมีคำกล่าวของชาวจีนที่ว่า ชาวเหอหนานนั้นหวงแหนอารยธรรมของเขา พวกเขาจดจารและจดจำสิ่งที่บรรพบุรุษของตนเคยสร้าง ที่นี่จึงเป็นหนึ่งในมณฑลที่คนยังอนุรักษ์ขนบธรรมเนียมในอดีตไว้มากที่สุด
แล้วถ้าอดีตอันล้ำค่าเหล่านั้นไม่เหลือภาพให้เห็นในปัจจุบัน จะทำอย่างไรให้ผู้คนเหอหนานทุกวันนี้มีความรู้สึกรักแผ่นดินกันเล่า การแสดงเพื่อจำลองความเป็นไปของอดีตอันรุ่งโรจน์ คงเป็นคำตอบสำหรับมณฑลนี้
The Chinese word Zhongguo stands for the Chinese people. Embedded in this word is ‘zhong’, meaning ‘middle’, referring to the “Middle Kingdom” which is the heart of civilization. And Henan in Central China can be likened to the heart of “a mother hen” carrying a young shoot of history. Thousands of years have sailed past. And yet, history has never been forgotten; hence the Chinese saying that “the people of Henan treasure their civilization through the keeping of records and the memories of what their ancestors had built”. So, this has become one of the provinces in which “cultural heritage” is among the best preserved.
But if images of the past are no longer visible, how would one go about nurturing a love for the land in the hearts of the present-day Henan people? Here in this province, the answer may lie in “new models of performing arts” that are being used to reconstruct…”the glory of the past”.
ติดตามเรื่องราวได้ใน Spirit of Asia ตอน เหอหนาน ดินแดนใจกลางแผ่นดิน วันอาทิตย์ที่ 18 พฤษภาคม 2568 เวลา 16.30 - 17.00 น. ทางไทยพีบีเอส รับชมออนไลน์ทาง www.thaipbs.or.th/Live และสามารถเลือกรับชมด้วยเสียงภาคภาษาอังกฤษ คลิก Setting ไปที่ Audio Track เลือกเสียง ซาวด์แทร็ก
แท็กที่เกี่ยวข้อง: